ANIMEGROUP



  Ответ в темуСоздание новой темыСоздание опроса

> Субтитры, subj
Flann O'Brien
Дата 17.02.2005 - 13:58
Цитировать сообщение




Unregistered












Хотелось бы узнать, по какому критерию выбираются фильмы для которых Вы делаете субтитры, а для каких - нет. Просто я, например смотрю фильмы с родным звуком и русскими или (ну только в крайнем случае) английскими. IMHO родная звуковая дорожка всегда насыщеннее, чем ее локализация - убеждался неоднократно, в том числе и на родных СОЮЗ'овских изданиях, и на многих других. А недавно купленный Ваш Appleseed пришлось смотреть два раза - первый чтобы вникнуть в сюжет, а второй - оценить потрясающую родную озвучку, потому как в русском переводе уровень громкости был занижен ой как сильно... А посему - Даешь больше субтитров, хороших и разных!!! (просто у ваших конкурентов из DVDselect, например, субтитры на Appleseed есть... пусть и у Вас будут - уж больно выбор богатый, к нему субтитры и мечтать больше не о чем smile.gif ).
Top
Demanih
Дата 17.02.2005 - 18:18
Цитировать сообщение




Administrator
***

Профиль
Группа: Администраторы
Сообщений: 4 383
Пользователь №: 1
Регистрация: 16.06.2004





Субтитры мы на данный момент не делаем. Мы занимаемся голосовым переводом.
Последнее время, если в сети на момент издания нами диска есть в свободном доступе русские субтитры данного аниме, и они совпадают по времени, мы их подшиваем, если нет то нет. Если на оригинальном диске были английские субтитры, мы их также оставляем.
Например, на момент издания нами диска Appleseed русских субтитров еще не было и в помине.
Переводчик (настоящий японец) переводил напрямую с японской дорожки. Мы от себя подключили английские субтитры, какие смогли найти на тот момент в сети (не самого хорошего качества), и благодаря этому наш диск можно было приобрести уже через 4 дня после выхода японского оригинала. Все остальные варианты DVD Appleseed появились на рынке спустя продолжительное время, возможно, что и субтитры на них делались с нашего голосового перевода.
Осуществление в полном объеме вашего пожелания "А посему - Даешь больше субтитров, хороших и разных!!!" поддерживаем, и в продолжение советуем вам (как настоящему ценителю субтитров), самому приступить к созданию субтитров и размещения их в сети в свободном доступе. Мы будем стараться их добавлять на все наши новые диски. smile.gif


--------------------
Покупайте наших слонов user posted image
PMПисьмо на e-mail пользователю
Top
Guest
Дата 18.02.2005 - 09:34
Цитировать сообщение




Unregistered












Здесь возникает проблема курицы и яйца - невозможно сделать русские субтитры (текст+тайминги) не имея на руках голосового перевода (или родной озвучки) или английских субтитров (единственный мне знакомый язык) и картинки под которую это все подгоняется, а их, соответственно, нельзя получить не купив фильм... Такая вот загогулина... А предложение заняться субтитрами, конечно, интересное, был бы материал, с которого это все делается... Может, в качестве пробы, для Appleseed сделать...
Top
Flann O'Brien
Дата 18.02.2005 - 09:35
Цитировать сообщение




Unregistered












Это был я.
Top
Demanih
Дата 18.02.2005 - 10:32
Цитировать сообщение




Administrator
***

Профиль
Группа: Администраторы
Сообщений: 4 383
Пользователь №: 1
Регистрация: 16.06.2004





Вот мы, со своей стороны, и стремимся данную проблему минимизировать, по возможности предлагая самые новые японские релизы.
В качестве пробы можно и для Appleseed (то, что нравится всегда проще переводить).


--------------------
Покупайте наших слонов user posted image
PMПисьмо на e-mail пользователю
Top
  Быстрый ответ
Информация о Госте
Введите Ваше имя
Кнопки кодов
Для вставки цитаты, выделите нужный текст и
НАЖМИТЕ СЮДА
Введите сообщение
Смайлики
:huh:  :P  :D 
:lol:  :rolleyes:  <_< 
:unsure:  :blink:  :grin: 
:no2:  :dirol:  :good: 
:secret:  :threaten:  :yahoo: 
:blush2:  :sorry:  :search: 
:swoon2:  :spiteful:  :crazy: 
     
Показать всё

Опции сообщения  Включить смайлики?
 Включить подпись?
 

Опции темы Ответ в темуСоздание новой темыСоздание опроса

 

<% COPYRIGHT %>