ANIMEGROUP | Главная Помощь Поиск Участники Календарь Файлы |
Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация ) | Выслать повторно письмо для активации |
arekkusu |
Дата 20.07.2004 - 19:58
|
Новичок Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 2 Пользователь №: 3 Регистрация: 20.07.2004 |
На днях ко мне попал ваш DVD 1-4 актами PGSM. Хотя они были посмотрены месяца четыре назад (акты 1-23, в фансабе от TV Nihon и 24-30 без субтитров), я не мог не удержаться что бы посмотреть из еще разок. Так как субтитры по каким-то причинам не работали, пришлось смотреть с войсовером. Что я могу сказать? В принципе очень не плохо, недостатков текста вроде как не замечено, про кастинг говорить в случае озвучки одним человеком вроде как не уместно...
Но все же есть пару притензий. По какой причине Усаги была названа Банни? Не ужели слово "Усаги" и в правду так трудно для произношения (такая теория мне встречалась на паре сайтов)? Далее. Ами-тян... Она Ами, а не Ами. Помоему это слышно не вооруженным ухом. Далее превращения. У вас Сейлор Мун превращается со словами "Лунная Призма. Дай мне силу". Но ведь оригинальный хенсин звучит так "Moon Prism Power Make up!". И на мой взгляд более верный перевод "Сила Лунной Призмы! Преобрази Меня!", возможен вариант "Сила Лунной Призмы! Перевоплощение!". Далее хенсин Ами-тян... "Сила Меркурия! Дай мне силу!" - просто каламбур какой-то... В оргинале это звучит так "Mercury Power Make Up!". Я считаю, что вариант "Сила Меркурия. Преобрази меня!" звучит намного логичнее, а главное, преврашения остальных воинов будут подогнанны под одну гребенку (единственное с Сейлор Луной будут проблемы, но и там есть выход). Вот мои наброски фраз превращений... Moon Prism Power Make Up - Сила Лунной Призмы. Преобрази меня! Luna Prism Power Make Up - Сила призмы Маленькой Луны. Преобрази меня! Mercury Power Make Up - Сила Меркурия. Преобрази меня! Mars Power Make Up - Сила Марса. Преобрази меня! Jupiter Power Make Up - Сила Юпитера. Преобрази меня! Venus Power Make Up - Сила Венеры. Преобрази меня! Dark Power Make Up - Сила Тьмы. Преобрази меня! Далее атаки. Аналогично мои наброски по атакам. -атаки Sailor Moon: Moon Tiara Boomerang - Лунная Диадема (Тиара) - Бумеранг! Moon Twilight Flash - Вспышка Лунных Сумерек! Moon Healing Escalation - Исцеляющая Сила Луны! Moonlight Attractive Attack - Пленяющая Атака Света Луны! -атака Sailor Luna: Luna Sucre Candy - Сладкая сила Маленькой Луны! -атаки Sailor Mercury: Mercury Aqua Mist - Водный Туман Меркурия Shining Aqua Illusion - Сияющая Аква Иллюзия -атаки Sailor Mars: Youma Taisan - Ёма (Демон), пошел прочь! Akuryou Taisan - Злой дух, пошел прочь! -атаки Sailor Jupiter: Supreme Thunder - Пусть грянет гром! Flower Hurricane - Цветочный ураган! Jupiter Thunderbolt - Юпитер! Удар молнии! -атаки Sailor Venus: Venus Love Me Chain - Цепь любви Венеры! Далее на очереди у нас название демонов. А именно, само по себе слово обозначающее этих демонов в целом. Можно остановиться на варианте "демон", но правильный перевод с японского слова "youma" - "призрак, видение, приведение". На мой взгляд назвать демонов призраками или приведениями (Усаги-тян! Приведение!) не очень верно. Так что либо "демон", либо "ёма". И еще один важный момент. Все предметы на протяжении всего сериала, долны называться ОДНИМ и ТЕМ ЖЕ СЛОВОМ. А то получиться, как у 2*2: сегодня у нас ёма - демон, а завтра уже ведьма. Ну и так далее... По ходу сериала будут встречаться другие специфические для вселенной СМ термены. Например, Shitennou (shi - четыре, tennou - король небес. Соответственно - Джедайт, Нефрит, Зойсайт и Кунцайт). Их будет вернее называть не Темными Лордами, или тем более не Демонами Темного Королевства (такое очень часто можно услышать при общениями с другими фанатами СМ), а Четырьмя Небесными Королями. Вроде как, все упомянул. надеюсь, что все написанное не пропадет даром. Просто очень хотелось бы видеть СМ с качественным сделанным переводом, не с тем <вырезано цензурой>, что могли наблюдать в случае перевода аниме для показа на ТВ. Извиняюсь если очень сильно раскритиковал ... |
Demanih |
Дата 2.08.2004 - 10:32
|
Administrator Профиль Группа: Администраторы Сообщений: 4 385 Пользователь №: 1 Регистрация: 16.06.2004 |
Здравствуйте.
Простите, что долго не отвечали (был в отпуске без интернет) . По поводу ваших замечаний, они уместны. Но, к сожалению таких ярых и грамотных поклонников сериала не так много, поэтому перевод основан на самой распространенной версии представленной первоначально на канале 2х2. К этой версии привыкло гораздо больше людей и если бы мы перевели сериал по правильному, то критики в наш адрес было бы гораздо больше . По поводу субтитров, наши диски сделаны из оригинальных японских дисков и к сожалению никаких субтитров там нет . Я понимаю, что субтитры можно поискать в интернет, но они требуют выверки и подгонки по времени, а без субтитров с диска это довольно-таки сложная работа требующая больших временных затрат (а вот времени то как раз всегда и не хватает ). Но не все потеряно, как я понял, вы являетесь большим поклонником данного сериала и готовы пойти на некоторые шаги ради него. Мы предлагаем вам принять активное участие в судьбе данного сериала, а именно: Как я понимаю настоящему фанату нужны субтитры. Вы настоящий фанат и достаточно разбираетесь в компьютере (смогли посмотреть фансаб). Вам предлагается сделать субтитры самому (подправить существующие, подогнать-проверить время и корректность перевода) диск у вас есть. Можете сделать как английские, так и русские субтитры добавить своё авторство и т.д., Можете даже сделать озвучку (если есть желание возможности) Со своей стороны обещаем пере собрать выпущенные диски (а их уже не один), с вашими титрами. и предоставить вам бесплатный диск. Так вы поможете развитию Anime в России. По всем вопросам и предложениям обращайтесь на мою почту. Тут я так все расписал, для всех посетителей сайта, может, кто еще присоединится к данному проекту. -------------------- Покупайте наших слонов
|
arekkusu |
Дата 2.08.2004 - 11:00
|
||
Новичок Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 2 Пользователь №: 3 Регистрация: 20.07.2004 |
Большое спасибо за ответ. Я понимаю, что выбор варианта от 2*2 был продиктован именно его распространенностью, но с другой стороны он очень далек от идеала. Куча ляпов в тексте, отвратительный перевод атак и превращений и т.д. - все это бич версии СМ от 2*2 (впрочем от СВ-Дубля тоже). К сожалению, у меня одного, нет возможности делать субтитры (вернее она есть, но просто времени нет на все это ). Поэтому возможно будет стоить сходить сюда и просто пообщаться с фанатами СМ, возможно вместе мы найдем какой-либо выход. И наконец-то в Росии СМ будет выпущена с нормальным, качественным переводом. Уж субтитры это будут или войсовер - не суть важно. Главное что бы конечный результат получился на высоком уровне. |
||